最近正在看《英国文学史》,文艺复兴时期的英国文学目前也只有对莎士比亚的作品了解一点点儿,而且多半是先看评论再看著作。这样的阅读难免影响了自己本身对于一部作品的认知,所以这次略读英国文学史的时候就多了个“心眼儿”,找了不同出版社的书放在一起读,看下来还是有不少心得呢。至少不同版本之间相同之处基本上都是认知的共通点;不同之处就是相互之间的侧重不同,可以有个互补。总而言之,我这样看英国文学史,虽算不上是面面俱到,倒也可以做到集三家之长吧……
看英国文学史的时候,发现介绍文艺复兴时期的代表人物时,是以莎士比亚作为分水岭划分的。分为莎士比亚前期和莎士比亚后期。看见莎翁对于英国文学界来说不只是“泰斗”那么简单了,他具有英国文学历史上划时代的意义。但是,我在这里不想说莎翁,因为大家对于他太熟悉了,无论是他的戏剧作品还是他的十四行诗都是学生时代经常会出现在语文课本里的文章,就连莎翁的生平,在大学里面的英语课上都会拿来讲一讲。因为才疏学浅,更害怕露怯,在这里我就找个莎翁出名之前最具有代表性的人物说说事儿,这个人就是英国文学史上被誉为“大学才子派”之首的--克里斯托佛.马洛。
对于“大学才子派”的了解还是缘于看马洛的生平才知道的,而马洛本身对于喜欢戏剧的人们来说并不陌生。因为他就是《浮士德博士的悲剧》(一般中文译名就是《浮士德》)的作者,这位29岁英年早逝且才华横溢的作家影响了很多人,包括莎士比亚。马洛是“英国悲剧之父”,因为莎士比亚的诸多悲剧当中也可以找到马洛塑造的人物特性的影子,也可以感受到马洛式悲剧的风格。虽说是悲剧却气势磅礴,将戏剧的冲突用华丽宏大的场面凸现出来,充满张力。马洛的诗歌作品没有莎翁的多,毕竟他活得时间也太短,不过我想就算他能再活上个2、30年,也应该不会去写史诗的。他的个性不允许他这么做,他的作品都是充满想象力的,甚至是天马行空的幻觉。马洛把根据德国传说改编的浮士德博士写的有血有肉,活灵活现。马洛或许是一个人性主义者,他在他的作品中都对自然与人本身的关联作了探讨。所以,他的作品才有感染力,抛弃了宗教和社会因素的影响,单单就作品本身传达作者对于人性的思考。
喜欢马洛的诗歌不是因为他是“无韵诗”的奠基人,也不是因为他是“大学才子”。而是因为其诗歌本身的感染力,那些抛弃了夸张手法和大量暗喻的的诗歌,通过简单的词语传达了马洛激起强烈的情感。往往打动人心的不是精雕细琢的昂贵物品,反倒是那些平平常常的普通物件。诗歌所传达的就是这份原始的,不需要费脑子猜测,只要用心去体会的感情……
看过莎士比亚的《十四行诗》中的名篇--诗篇18,又看了马洛的《热恋中的牧羊人致所爱》。回头想想,自己还是喜欢这个不安理出牌的“荒唐”诗人马洛的作品。朴实的词,简单的结构,却表达了最深切的情感。因为水平有限,实在是不能用词藻描绘诗篇的美妙,所以就写下来。看过并体会之后,其中意境还是慢慢品味吧……
The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds' swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
看英国文学史的时候,发现介绍文艺复兴时期的代表人物时,是以莎士比亚作为分水岭划分的。分为莎士比亚前期和莎士比亚后期。看见莎翁对于英国文学界来说不只是“泰斗”那么简单了,他具有英国文学历史上划时代的意义。但是,我在这里不想说莎翁,因为大家对于他太熟悉了,无论是他的戏剧作品还是他的十四行诗都是学生时代经常会出现在语文课本里的文章,就连莎翁的生平,在大学里面的英语课上都会拿来讲一讲。因为才疏学浅,更害怕露怯,在这里我就找个莎翁出名之前最具有代表性的人物说说事儿,这个人就是英国文学史上被誉为“大学才子派”之首的--克里斯托佛.马洛。
对于“大学才子派”的了解还是缘于看马洛的生平才知道的,而马洛本身对于喜欢戏剧的人们来说并不陌生。因为他就是《浮士德博士的悲剧》(一般中文译名就是《浮士德》)的作者,这位29岁英年早逝且才华横溢的作家影响了很多人,包括莎士比亚。马洛是“英国悲剧之父”,因为莎士比亚的诸多悲剧当中也可以找到马洛塑造的人物特性的影子,也可以感受到马洛式悲剧的风格。虽说是悲剧却气势磅礴,将戏剧的冲突用华丽宏大的场面凸现出来,充满张力。马洛的诗歌作品没有莎翁的多,毕竟他活得时间也太短,不过我想就算他能再活上个2、30年,也应该不会去写史诗的。他的个性不允许他这么做,他的作品都是充满想象力的,甚至是天马行空的幻觉。马洛把根据德国传说改编的浮士德博士写的有血有肉,活灵活现。马洛或许是一个人性主义者,他在他的作品中都对自然与人本身的关联作了探讨。所以,他的作品才有感染力,抛弃了宗教和社会因素的影响,单单就作品本身传达作者对于人性的思考。
喜欢马洛的诗歌不是因为他是“无韵诗”的奠基人,也不是因为他是“大学才子”。而是因为其诗歌本身的感染力,那些抛弃了夸张手法和大量暗喻的的诗歌,通过简单的词语传达了马洛激起强烈的情感。往往打动人心的不是精雕细琢的昂贵物品,反倒是那些平平常常的普通物件。诗歌所传达的就是这份原始的,不需要费脑子猜测,只要用心去体会的感情……
看过莎士比亚的《十四行诗》中的名篇--诗篇18,又看了马洛的《热恋中的牧羊人致所爱》。回头想想,自己还是喜欢这个不安理出牌的“荒唐”诗人马洛的作品。朴实的词,简单的结构,却表达了最深切的情感。因为水平有限,实在是不能用词藻描绘诗篇的美妙,所以就写下来。看过并体会之后,其中意境还是慢慢品味吧……
The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds' swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me, and be my love.
msn情缘(十九)
为什么使用Gmail?
2007/02/16 00:54 | by 
大家一起研究吧~
俺还是看“msn情缘”去了,那个比较对胃口,呵呵~~
提前给ariya和Watson拜年了,Yabbi终于熬到放假可以出去玩了,祝大家猪年吉祥如意噢!
等msn情缘发完了,还有新的故事哈。